— Ты что, ещё не составил???
— Сэр, она позвонила всего несколько минут назад. Мчусь туда. Хорошо, что местная. Присоединиться не хотите?
— Нет, — сказал Морс.
— Понял, сэр. Все напечатаю и подам вам утром.
— Валяй.
— Вот везуха, да, сэр? Скоро мы и до второй девицы доберёмся.
— До какой второй? — тихо произнес Морс.
— Да понимаете, сэр…
— Адрес миссис Джарман, быстро! — Морс с неохотой сбросил домашние тапки и всунул ноги в ботинки.
* * *
— Что-то ты сегодня припозднился, Бернард. К чему бы это?
Бернарда любили в Флетчерс Армс . Все его знали как умного мужика, преподавателя. Он умел и послушать, и от души посмеяться над свежим анекдотом, а иногда и пару шуточек по поводу правительства себе позволял. А сегодня сидел тихоня-тихоней. К 10.25 вечера он уже успел выхлебать три пинты пива и собрался уходить.
— Может на посошок, Бернард?
— Хорош. И так всю ночь придётся отливать.
— Снова в кладовке?
— Лучше скажи, когда я не там, не в этой проклятой конуре.
Он медленно поплёлся домой. Знал, что если в спальне свет, значит жена, Маргарет, читает в постели и ждёт, когда припрётся её заблудший баран. А если света нет, она смотрит телик. Если она в постели, он сразу войдет. А если она ещё не легла, он позвонит в полицию. Когда он свернул с дороги, свет в спальне горел.
* * *
Миссис Джарман давала свидетельские показания. Такая впечатлительная особа была эта дамочка, вы себе не представляете! Так всё помнила ясно и чётко, что у сержанта ручка не успевала за ней строчить. Он писал, а Морс раздумывал над тем, правда у них "лёд тронулся" или это так себе, одни словечки. Потом решил, что — правда. Ух, как его раздражала эта пунктуальность сержанта, с которой он вёл опрос! Всё выверяет по двадцать раз хронологию встречи на дороге. Но протокол есть протокол: каким бы нудным документ ни казался, а Льюис был дока по этой части. Парится уже минут сорок пять, трудяга, старается.
— Весьма признателен вам, миссис Джарман, — Льюис закрыл папку и многозначительно глянул в сторону шефа.
— Вам придётся придти завтра утром в участок. Сержанту отпечатают ваши показания, а вы прочтёте записи и подтвердите, что всё там верно, окей? Простая формальность, сами понимаете.
Льюис поднялся, собираясь уходить. Но Морс телепатировал: сядь обратно на стул, бестолочь. Точнее, глазами так в него стрельнул, что сержант приказ понял.
— Позвольте узнать, миссис Джарман, — сказал Морс, — не могли бы вы оказать нам малюсенькую любезность? Ну, выпить мааааленькую чашечку чая с нами за компанию. Ещё ведь не очень поздно, да?
— О чём разговор, инспектор! Жаль, что вы сразу постеснялись попросить.
Она захлопотала: вода зашумела, забренчали чашки.
— Ну, сержант, классно поработали.
— Спасибо, сэр.
— Проверь тот автобус.
— Но вы же говорили, что уже проверили автобусы, сэр?
— Повторенье — мать ученья, пора уж зазубрить. Хуже не будет.
— Есть, сэр.
— Плюс, — сказал Морс, — тот автофургон. Если повезет, сможем ухватиться за ниточку.
— Думаете, сможем, сэр?
— Точное время — все, что мы имеем. А что ещё нам надо?
— А что ещё? — повторил Льюис.
— Сиди и пиши, демонстрируй интерес. Я скоро.
Дверь в кухню отворилась, и миссис Джарман явилась вновь.
— Всё никак не могла сообразить, как лучше: может, джентльмены виски хотят вместо чаю, да скромничают? Бутылочка имеется, припасена, — сама-то я, одна, ни-ни!
— О, какая вы запасливая, миссис Джарман!
Льюис печально улыбнулся. Понятно, что за этим последует. Де-жа-вю.
— Вы меня сейчас взбодрите лучше всякого лекарства, благодарю. А сами как, рюмашку виски?
— Ох-хо-хо, сэр! Прямо умираю от жажды — чаю мне лучше, лучше чаю. Не обижайтесь.
Она распахнула створки буфета и извлекла два прозрачных бокала.
— Один лишний, — сказал Морс, — Бедняге сержанту не повезло — он при исполнении. Сами понимаете: полицейскому запрещается употреблять алкоголь при исполнении. Вы же не хотите, что бы он закон нарушил, миссис Джарман?
Льюис выругался про себя нехорошими словами.
Морс улыбался полному до краев бокалу, в то время как сержант благообразно размешивал ложечкой рафинад в стакане.
— Миссис Джарман, хочу задать вам ещё парочку скушных вопросов. Сержант уже и так вас своими расспросами замотал. Надеюсь, вы ещё живы?
— Живёхонька, родимый.
— Помните, как девушка вторая выглядела? Типа стервочки такой истеричной, да?
— Ну, прямо так не скажешь… просто нервничала немного.
— Стрёмная такая, да?
— Ну, вы и скажете! Совсем было не похоже. Волновалась девка вот и всё.
— Волновалась и торопилась?
— Похоже, да.
— Давайте вернёмся к тому моменту. Закройте глазки, сядьте поудобнее, представьте себя на той остановке. Можете вспомнить, что она говорит? Что она говорит? Она спрашивает у вас, идёт ли следующий автобус до Вудстока. Это вы уже говорили. Что ещё?
— Не помню. Никак не получается, хоть и стараюсь.
— Миссис Джарман, расслабьтесь. Не надо торопиться.
Миссис Джарман закрыла глаза, и Морс наблюдал за ней с откровенной неприязнью.
Ничего она не сказала.
Морс нарушил мёртвое молчанье.
— Девушка, которую убили. Что ещё она говорила? Вы сказали, она решила поймать тачку.
— Ну, да, что-то она говорила, вроде "давай, пошли".
— "Всё получится"? — добавил Морс.
— Да, "Все получится. Утром будем ржать"
У Морса кровь застыла в жилах. Он прямо окаменел. Но больше память миссис Джарман ничего не выдала.
Морс расслабился.
— Засиделись мы у вас. Но вы — супер! И виски у вас тоже — супер!
— Ещё подлить, сэр?
— Ну, чтобы вас не обижать, миссис Джарман. От такого виски грех отказываться. Сто лет такого не пробовал. Где вы только его берёте!
Когда миссис Джарман ушла освежить бокалы, Морс жестом велел сержанту остаться на месте.
А потом полчаса снова пытался разбудить в памяти мадам эпизод случайной встречи на трассе.
Только ничего не получилось, увы.
— Ещё один момент, миссис Джарман. Когда придёте к нам утром, устроим опознание. Задержитесь всего на пару минуток, угу?
— Хотите сказать, мне придется…какой ужас!
Когда стрелки показывали без четверти полночь, Морс и Льюис распрощались с миссис Джарман. Уже у машины стояли, когда дверь дома снова распахнулась и миссис Джарман помчалась к Морсу.
— Вспомнила, сэр! Только что осенило! Как вы сказали — так и сделала — глаза закрыла — и вот оно! Про вторую, сэр. Когда побежала первую догонять, неуклюже так бежала… ноги что ли у неё кривые или как-то врастопырку…ну, вы меня понимаете?
— А то, — сказал Морс.
Морс и Льюис вернулись в участок. Как сообщил дежурный, никто им не звонил. Морс пригласил Льюиса к себе в кабинет.
— Ну, дружок? — Морса распирало от самодовольства.
— Вы ей сказали, что будет опознание — правильно я понял? — спросил озадаченный Льюис.
— Правильно. А теперь скажи-ка мне вот что. По-твоему, какую важную информацию сообщила нам эта тётка, миссис Джарман?
— Мы получили несколько важных свидетельств, сэр.
— Правильно. И только один единственный факт, от которого волосы встали дыбом. Или у тебя не встали? А?
Льюису хотелось казаться умным.
— Так, встали у тебя волосы дыбом или не встали? — Морс понял, что не встали и продолжил.
— Девицы надеялись поржать над этим утром.
— Ясно, сэр, — ответил Льюис, которому было абсолютно ничего не ясно.
— Соображаешь! Конечно, они собирались утром встретиться — встретиться утром в четверг! А мы знаем, что Сильвия Кей должна была явиться на работу, не так ли? И знаем её место работы. Ну, дошло наконец?
— Ааа… так они обе там работают…
— Вот тебе и свидетельские показания, Льюис.
— Так я их там в конторе всех опрашивал, сэр, и они ни гу-гу про это.
— А не кажется ли тебе этот факт очень даже странным?
— Кажется, с тем опросом у меня получился облом, сэр, — Льюис с виноватым видом изучал напольный ковер в кабинете шефа.
— До тебя так и не допёрло, — сказал Морс, — Теперь мы знаем, что одна из девушек, — скоко их там всего штук-то?
— Четырнадцать.
— Что одна из этих четырнадцати утаивает серьезную информацию и дурит нам мозги.
— Всех-то я и не опросил, сэр.